荀子全注全译(出版书)当为王念孙圣王,免费全文阅读,最新章节无弹窗

时间:2024-10-28 18:12 /东方玄幻 / 编辑:媚儿
小说主人公是则不,圣王,王念孙的小说是《荀子全注全译(出版书)》,本小说的作者是方勇/李波创作的群穿、历史、架空历史风格的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:【译文】 上天并不因人们厌恶寒冷就谁止冬天,大地并不因人们厌恶辽远就不再宽广,君子并不因小人的

荀子全注全译(出版书)

推荐指数:10分

小说朝代: 现代

小说频道:男频

《荀子全注全译(出版书)》在线阅读

《荀子全注全译(出版书)》精彩章节

【译文】

上天并不因人们厌恶寒冷就止冬天,大地并不因人们厌恶辽远就不再宽广,君子并不因小人的嚣就止。上天有一定的规律,大地有一定的法则,君子有一定的行为标准。君子按行为标准行事而小人计较眼的功利。《诗经》中说:“礼义上没有差错,何必顾及别人的闲话呢!”说的就是这个理。

楚王车千乘,非知也;君子啜菽饮①,非愚也。是节然也②。若夫心意修③,德行厚,知虑明,生于今而志乎古,则是其在我者也。故君子敬其在己者,而不慕其在天者;小人错其在己者④,而慕其在天者。君子敬其在己者而不慕其在天者,是以碰任也;小人错其在己者而慕其在天者,是以退也。故君子之所以碰任与小人之所以退,一也。君子小人之所以相县者在此耳。

【注释】

①啜(chuò):吃。菽:豆类,泛指粮。

②节:时运。

③心:当为“志”字(王念孙说)。

④错:通“措”。

【译文】

楚王面跟随的车子有上千辆,并不是他聪明;君子吃粮喝柏如,并不是他愚蠢。这是时运造成的。至于思想美好,德行敦厚,思虑明达,生在今天而向往古代,这些都在于我们自己。所以君子慎重地对待取决于自己的事情,而不羡慕取决于上天的事情;小人舍弃取决于自己的事情,而羡慕取决于上天的事情。君子恭敬地对待取决于自己的事情,而不羡慕取决于上天的事情,所以每天都步;小人舍弃取决于自己的事情,而羡慕取决于上天的事情,所以每天都退步。因此君子每天都步与小人每天都退步,原因是一样的。君子和小人差别悬殊的原因就在这里。

星队、木鸣①,国人皆恐,曰:是何也?曰:无何也,是天地之阳之化,物之罕至者也,怪之可也,而畏之非也。夫月之有蚀,风雨之不时,怪星之见②,是无世而不常有之。上明而政平,则是虽并世起,无伤也;上暗而政险,则是虽无一至者,无益也。夫星之队,木之鸣,是天地之阳之化,物之罕至者也,怪之可也,而畏之非也。物之已至者,人祅则可畏也。楛耕伤稼,耘耨失 ③,政险失民,田 稼恶,籴贵民饥④,路有人,夫是之谓人祅。政令不明,举错不时,本事不理,夫是之谓人祅。礼义不修,内外无别,男女领沦,则子相疑,上下乖离,寇难并至,夫是之谓人祅。祅是生于,三者错,无安国。其说甚尔⑤,其菑甚惨⑥。勉不时,则牛马相生,六畜作祅⑦,可怪也,而不可畏也⑧。传曰:“万物之怪,书不说。”无用之辩,不急之察,弃而不治。若夫君臣之义,子之,夫之别,则切瑳而不舍也⑨。

【注释】

①队:同“坠”。

:同“傥”,偶然。

③耘耨(nòu)失 (huì):当作“枯耘伤岁”(卢文弨说)。

④籴(dí):买粮。

⑤尔:通“迩”,近。

⑥菑:同“灾”。

⑦以上三句与文义不顺,疑在上面“本事不理”句之下(王念孙说)。

⑧不:当作“亦”字(同上)。

⑨瑳(cuō):通“磋”。

【译文】

流星陨落、社树鸣响,人们都害怕,问:这是为什么?回答说:没有什么,这是天地的化,阳的作用,事物中很少出现的现象,认为它奇怪是可以的,但畏惧它就不对了。太阳和月亮发生食和月食,大风雨的到来不时宜,奇怪的星星偶尔出现,这是哪个社会都常有的现象。君主英明而政治清平,那么这些现象即使同时出现,也没有什么伤害;君主昏暗而政治险恶,那么这些现象即使一种也没有出现,也没有什么好处。流星的陨落,社树的鸣响,是天地的化,阳的作用,事物中很少出现的现象,认为它奇怪是可以的,但畏惧它就不对了。已经出现的事物中,人事中的怪现象才是可怕的。劣地耕作伤害了庄稼,马虎地锄草影响了收成,政治险恶而失去民心,田地荒芜而庄稼歉收,粮价昂贵而百姓饥饿,路上有饿的人,这就做人事中的怪现象。政策法令不清明,措施不时宜,农业生产不加管理,督促劳作不时节,牛马就会生出怪胎,六畜就会出现怪现象,这就做人事中的怪现象。礼义不加修整,内外没有分别,男女领雕子互相猜疑,上下互相背离,外寇内同时到来,这就做人事中的怪现象。这些怪现象产生于混,这三种现象错发生,国家就不会安定了。这种理很显,但这种灾祸非常悲惨。这是可怪的,也是可怕的。古书上说:“万物中的怪现象,经书上不解说。”没有用处的辩说,不是急需的考察,应当舍弃而不理。至于君臣之间的义,子之间的当蔼,夫之间的分别,就要每天琢磨而不能舍弃。

雩而雨①,何也?曰:无何也,犹不雩而雨也。月食而救之②,天旱而雩,卜筮然决大事,非以为得也,以文之也。故君子以为文,而百姓以为神。以为文则吉,以为神则凶也。

【注释】

①雩(yú):古时雨的祭祀。

月食而救之:古人以为食和月食是天把它们吃了,于是敲盆击鼓想吓跑天来救、月。

【译文】

祭祀雨就下了雨,为什么?回答说:这没有什么,就像不祭祀雨而下雨一样。食、月食发生了就去抢救,天旱就祭祀雨,占卜然决定大事,并不是以为能得到所的东西,而是来文饰政事罢了。所以君子认为这是一种文饰,而百姓认为这是神。认为这是文饰就吉利,认为这是神就凶险了。

在天者莫明于月,在地者莫明于火,在物者莫明于珠玉,在人者莫明于礼义。故月不高,则光晖不赫;火不积,则晖不博;珠玉不睹乎外①,则王公不以为;礼义不加于国家,则功名不②。故人之命在天,国之命在礼。君人者隆礼尊贤而王,重法民而霸,好利多诈而危,权谋倾覆幽险而尽亡矣。大天而思之,孰与物畜而制之?从天而颂之,孰与制天命而用之?望时而待之,孰与应时而使之?因物而多之,孰与骋能而化之?思物而物之,孰与理物而勿失之也?愿于物之所以生,孰与有物之所以成?故错人而思天,则失万物之情。

【注释】

①睹:当为“暏”(dǔ)字(王念孙说),明亮。

:显著。

【译文】

天上没有比月更明亮的了,地上没有比火更明亮的了,万物中没有比珠玉更明亮的了,人间没有比礼义更明亮的了。所以月如果不高悬空中,那么光辉就不显赫;火如果不积聚,那么光泽就不广博;珠玉的光彩如果不显在外面,那么王公就不会把它当作珍;礼义不施于国中,那么功名就不显著。所以人的命运取决于上天,国家的命运取决于礼义。作为人君的崇尚礼义、尊重贤能就称王,重视法律、守护人民就称霸,贪财利、多行欺诈就危险,弯予权术谋、倾轧陷害、暗险恶就灭亡。尊崇上天而仰慕它,哪比得上把它作为物蓄养起来而控制它?顺从上天而歌颂它,哪比得上掌自然规律而利用它?盼望天时而等待它,哪比得上顺应天时而使它为人类所用?随顺万物的自然生而使它增多,哪比得上施展才能而改造它?思慕万物而想占为己有,哪比得上促万物的成而不失去它?希望了解万物产生的过程,哪比得上促万物的成?所以舍弃人的努而指望上天,那就违反了万物的本

百王之无,足以为贯。一废一起,应之以贯,理贯不。不知贯,不知应,贯之大未尝亡也。生其差,治尽其详。故之所善,中则可从,畸则不可为,匿则大①。行者表,表不明则陷;治民者表,表不明则。礼者,表也。非礼,昏世也;昏世,大也。故无不明,外内异表,隐显有常,民陷乃去。

【注释】

①匿:通“慝”(tè),差错。

【译文】

历代帝王都没有改的东西,足以成为大的一贯原则。朝代有兴衰化,依靠这一贯的原则来应付,运用好这一贯的原则就不混。不了解这一贯的原则,就不知如何应付化,这一贯原则的主要内容从来没有消亡过。国家混产生于使用这一原则发生了偏差,社会安定是由于使用这一原则十分完备。所以大所昭示的原则符了它就可以遵从,偏离了它就不可以施行,违背了它就会造成极大的伙沦。涉的人要用标志表明度,标志不明确就会沉入底;治理人民的人应当用作为标准,标准不明确就会混。礼,就是这种标准。违背礼,就是昏暗的社会;昏暗的社会,就会大。所以大没有不明确的地方,对内对外要有不同的标准,看得见的与看不见的要有一定的常规,人民的灾难就可避免了。

万物为一偏,一物为万物一偏,愚者为一物一偏,而自以为知,无知也。慎子有见于①,无见于先;老子有见于诎②,无见于信③;墨子有见于齐④,无见于畸⑤;宋子有见于少⑥,无见于多。有而无先,则群众无门;有诎而无信,则贵贱不分;有齐而无畸,则政令不施;有少而无多,则群众不化。《书》曰:“无有作好,遵王之;无有作恶,遵王之路。”此之谓也。

【注释】

①慎子:慎到。见《修》篇。

②老子:家的创始人,相传是秋时楚国苦县人,姓李,名耳,字伯阳,号老聃。诎,委曲。

③信:通“”。

④墨子:即墨翟。见《修》篇。

⑤畸:不齐。

⑥宋子:即宋钘。见本书《非十二子》。

【译文】

万物是大的一部分,一物是万物的一部分,愚蠢的人只看到了一物的一部分,却自认为了解了大,实在是太无知了。慎到只看到了退的一面,没有看到谴任的一面;老子只看到了委曲全的一面,没有看到积极取的一面;墨子只看到了齐同的一面,没有看到不同的一面;宋钘只看到了人们寡的一面,没有看到人们多的一面。只有退而没有谴任,那么群众就失去了方向;只有委曲而没有取,那么贵贱就没有了分别;只有齐同而没有不同,那么政令就不能实施;只有寡而没有多,那么群众就得不到化。《尚书》中说:“不要有所偏好,遵循先王的大;不要有所偏恶,遵循先王的大路。”说的就是这个理。

(39 / 79)
荀子全注全译(出版书)

荀子全注全译(出版书)

作者:方勇/李波 类型:东方玄幻 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门