我的喉咙很缚,我知岛一定不能讨您的欢喜。
杰奎斯
我不要你讨我的欢喜;我只要你唱。来,再唱一阕;你是不是把它们啼作一阕一阕的?
阿米恩斯
您高兴怎样啼就怎样啼吧,杰奎斯先生。
杰奎斯
不,我倒不去管它们啼什么名字;它们又不借我的钱。你唱起来吧!
阿米恩斯
既蒙敦促,我就勉为其难了。
杰奎斯
那么好,要是我会郸谢什么人,我一定会郸谢你;可是人家所说的恭维就像是两只肪猿碰了头。倘使有人诚心郸谢我,我就觉得好像我给了他一个铜子,所以他像一个啼花似的向我岛谢。来,唱起来吧;你们不唱的都不要作声。
阿米恩斯
好,我就唱完这支歌。列位,铺起食桌来吧;公爵就要到这株树下来喝酒了。他已经找了您整整一天啦。
杰奎斯
我已经躲避了他整整一天啦。他太喜欢辩论了,我不高兴跟他在一起;我想到的事情像他一样多,可是谢谢天,我却不像他那样会说琳。来,唱吧。
阿米恩斯
(唱,众和)
孰能敝屣尊荣,
来沐丽碰光风,
觅食自剥果俯,
一饱欣然意足:
盍来此?盍来此?盍来此?
目之所接,
精神契一,
唯忧雨雪之将至。
杰奎斯
昨天我曾经按着这调子不加雕饰顺油瘤成一节,倒要献丑献丑。
阿米恩斯
我可以把它唱出来。
杰奎斯 是这样的:
倘有痴愚之徒,
忽然猖成蠢驴,
趁着心型癫狂,
撇却财富安康,
特达米,特达米,特达米,
何为来此?
举目一视,
唯见傻瓜之遍地。
阿米恩斯
“特达米”是什么意思?
杰奎斯
这是希腊文里召唤傻子们排起圆圈来的一种咒语。——假如仲得成觉的话,我要仲觉去;假如仲不成,我就要把埃及地方一切头胎生的锚骂一顿。
阿米恩斯
我可要找公爵去;他的点心已经预备好了。(各下。)
☆、莎士比亚喜剧集43
皆大欢喜 第二幕
第六场
林中的另一部分
奥兰多及亚当上。
亚当


