蒙古帝国史(出书版)约33.9万字全集TXT下载-全文免费下载-勒内·格鲁塞

时间:2018-08-17 21:24 /东方玄幻 / 编辑:伊万
小说主人公是伯希和,成吉思汗,帖木真的小说叫《蒙古帝国史(出书版)》,这本小说的作者是勒内·格鲁塞最新写的一本玄幻、衍生同人、生存奇遇类小说,内容主要讲述:第三章 第一节 〔1〕成吉思罕的旗帜是“柏旗...

蒙古帝国史(出书版)

推荐指数:10分

小说朝代: 现代

小说频道:男频

《蒙古帝国史(出书版)》在线阅读

《蒙古帝国史(出书版)》精彩章节

第三章 第一节

〔1〕成吉思的旗帜是“旗有九尾,即是说,其端有九(à neufs bouts)”yesun köl-tu tchagha'an touq。纛是以牛的毫做九个尾组成,以代表九(神圣数字)个军区,每一军区由一个qörluk或“英雄”指挥(其复数为qörlu'ut),即我们所称为“成吉思帝国的元帅”(G.B.)。

〔2〕《秘史》第123节 令人奇怪地说,成吉思(Gengis-khan)是而有成吉思可(Tchnggis-qaghan)的头衔(是瓣初头衔么?)。

〔3〕中文的头衔,这个征者在这里是被称为皇帝,等于可。我们文字里面误ti(帝)为li。中文有时称成吉思为“”,即是说“国王”,有时称“皇帝”,即是说“罕”(G.B.博士)。这种浮移不定,很有瓣初追“尊为皇帝”的质。

〔4〕关于阔阔出这个名字。蒙古的形式是Kökötchu(《秘史》,第119,138,188,202,214,243,244节)。符拉基米尔佐夫就是这样写(《蒙古社会制度》,页78,79,95)。这个名字的突厥形式,在各书采取了俗语化,作Köktchu。伯希和先生在《亚洲学报》,1920,I,179所采用的写法(第二个ö字小些在这行的下面)允许指示两种拼音。这种书写的方法我们在这里没有,我们写为Kökötchu和Kökötchös一样。可注意的是《秘史》里面有好几个人都做阔阔出。首先是第119节 ,一个拾得的孩子,被诃额仑墓当收养;之是第188节,客列亦惕桑昆的不忠马夫(但是这里或者要用Köktchu的写法,因为客列亦惕人推想是突厥种);最,在其它大部分地方,指蒙克之子巫者帖卜腾格里,就是在这里所说的此人。

〔5〕关于生青天。蒙古语里面的tänggeri或tenggeri,和突厥语中的tängri或tengri,同时都指“天”和“天神”。mongka,möngkä,möngke的意义为“生”,这个蒙古词等同于古突厥词mängku,和畏吾儿词mängu。蒙古语中的kökö,在突厥语中为kök,此言“青”。可见“宗”的词汇,在突厥语中和蒙古语中很多是共通的。

〔6〕关于说成吉思是上天派遣。djaya'atout.(札牙笃惕)这个词指“有好运的人(schicksalhaft)”,由于djaya'a(札牙)这一词指“命运”、“机会”、“幸福”,由此有“命运的使者在地上”的意思。如果要很好了解这一种说法,G.B.博士说,要晓得蒙古的珊蛮以个人的命运为一种神的人格化,而贺罕的命运之神是生青天。在1328至1332年之间君临中国的蒙古皇帝,他的蒙古名字是图帖睦尔(Togh-Temur),而中国人称之为文宗的,他的庙号是蒙古语札牙笃(Djayaghatou或Djiyaghatou或Djayatou)贺罕。参阅L.Ligeti,《元文宗的蒙古名字》,《通报》,1930,57。

〔7〕关于“生天的气”。这个Mongka Tängri kutchun-dur公式,伯希和先生译为“凭生天的气”(《通报》,1929,153)。例如大贵由于1246年十一月致皇的复书里面所用的印,“Mongka tängri-yin kutchun-dur, yäkä mongghol oulous-oun dalaï-yin, qan-ou djarligh。凭生天的气,由于大蒙古人的海洋,(此)令”。伯希和,《蒙古人和廷》,《les Mongols et la Papauté, Revue de l'Orient Chrétien》,1922—1923,页22,另发单行本。

第三章 第二节

〔1〕这里所举见于《秘史》第202节 的各千户那颜(mingghat-oun noyat)的名单,G.B.博士对此有考证。代替海涅士先生的Ilougaï,他提议用Ilugäi,符于第243节的亦鲁该(Ilugä)。——Onggur(汪古儿)应作Önggur或Öngur,单数,以接近于这个名称的复数,即现今察哈尔的突厥景部落汪古(Öngut)的名称。关于曲出(Kutchu或Gutchu)这个名字,下文213说到。

关于豁儿豁孙,此言“粪”,“牛粪”,“argal”,参阅伯希和,《亚洲学报》,1925,I,205。兀孙(Husun)参阅伯希和,同上,234,husun,此言“头发”。关于忽亦勒答儿(Qouyildar或Qouïldar)被认为“智者”、薛禅。塔孩(Taqaï),有“勇士”的称号,属于速勒都思(Suldus或Suldäs)部。察安豁阿(Tchagha'an-qo'a)是海涅士先生的读法,词尾带有女的“豁阿”,或者可以改成察安兀洼(Tchagha'an-ou'a)。

关于不鲁罕(Bouloughan)参阅boulaghan,此言“黑貂”。速亦客秃(Suyiketu)有“儿必”的头衔。冢率(Djoungso)是海涅士先生的读法,和上文Djoungso(“种筛”)一样。关于这个名字的其他形式,参阅伯希和,《通报》,1930,43。古出古儿,作Kutchugur或Gutchugur。巴剌(Bala):Arghaï(-qasar)bala,阿儿孩(-哈撒儿巴剌)。

斡罗纳儿台(Oronartaï)应作斡罗纳部(tribu Oronar)的Djirgho'an。歹亦儿(Dayir)这个名字近似于兀洼思篾儿乞惕人答亦儿兀孙。海涅士称为木格(Muge)的,应改为木勒客脱塔黑(Mulke-totaq)上面所说过的亦乞剌思部人(按:木勒客脱塔黑见上第二章第八节,报告成吉思以札木的袭击,)或者,无宁作Mulké(木勒客)。

蒙古兀儿,Munghu'ur或Moungghou'our?孛坚(Bögen)这样指名似bögä,此言珊蛮(“巫师”)。忽思察忽思(Qourdjaqous)是Cyriacus这个基督(景)名字的蒙古形式,上面说到客列亦惕王子的时候已经遇见。翁吉兰(Onggiran)是翁吉剌惕(Onggirat或Qonggirat)的单数,这个蒙古部落,是孛儿帖皇的部落。失剌忽勒(Chiraqoul或Chiraghoul),脱撒(Tosaqa或Tosagha),统灰歹(Toungqouidaï或Toungghouidaï)。

Toghon-Temur(托欢铁木耳),此言“小铁锅”,这个名字常常见于元代的蒙古贵族名门,也常见于十五世纪的斡亦剌惕(Oïrat)诸王里面。

〔2〕关于豁儿豁纳黑,和上面一样,或作豁儿豁纳黑主不儿(Qorghonaqdjubur)

〔3〕左翼和右翼。在十三世纪的蒙古语里面,“左手”,即左翼,做djä'un或dje'un-ghar,在十七世纪的蒙古语里面做djäghun或djeghun-ghar(按:现在中译本一般均作沼温儿),就像bara'oun ghar(巴剌温儿),指右翼军,在这里所说的方向是面向南方,因此左手就是指东面,右手就是指西面。参阅伯希和,《亚洲学报》,1914,II,187。《通报》,1930,305和符拉基米尔佐夫,《蒙古社会制度》,135,144。海涅士(《Wörterb.》,86)对音为djao'un-qar。

〔4〕成吉思对主儿歹所说的话。Djurtchedäi-yi undur a'oulayin nemure metu setkidju yabouqou bule'e bi(《秘史》,208节)。这是说“我走近你,主儿歹,就像我避(或:自己隐蔽)在一座高山里面”(G.B.译)。

〔5〕关于速不台这个名字,《秘史》在这里没有用它的惯常形式“Sube'etaï(速别额台)”,而在这个第209节 写做“Subegetäi”(在199节,有写的形式“Subetäi”)——Noqaïs(或Noqas)(诺孩)是noqaï,“”的复数。

〔6〕兀孙老人(ebugän Ousoun)的名字(《见《秘史》,页210,216节),伯希和先是这样写,《通报》,1929,页30,符拉基米尔佐夫的写法也是这样,《蒙古社会制度》,页49,50,214。海涅士,在他的蒙文本和《Wört.》,178里面分别这里第210,216节的兀孙和第202节 的“Hüisun”。

〔7〕“雨夜”,蒙文作qoura suni(《秘史》,第214节 )。

〔8〕关于拖雷这个名字。符拉基米尔佐夫采取了Toloui这个对音。《蒙古社会制度》,页59,98,101,214。——可怪的是志费尼,将这个名字对音为Toûzchî。参阅伯希和,《亚洲学报》,1913,451以下。

〔9〕关于塔塔儿人要雌肆拖雷事G.B.博士译其详情如下——:儿吉勒失剌,以乞食为名,混诃额仑墓当的帐幕,她他近门坐下。少顷,成吉思的最儿子拖雷来,这时候他仅仅五岁,来之就回转要走出这个帐幕。儿吉勒失剌站起来,抓住这个小孩,将他挟在臂下要夺他去。当他要出去时候,他的刀子,继续走的时候,拔出刀来。孛罗忽勒(即孛罗兀勒)的妻子阿勒塔泥,当时坐在门的左侧(这一边是留给帐内人坐的)。诃额仑看见儿吉勒的手,喊说“小孩子完了!”。于是阿勒塔泥(起立)同诃额仑追赶哈儿吉勒失剌,(一手)她抓住他头发的一条辫子,另一只手抓住儿吉勒的执着出鞘的刀子的手,她这些烈地摇他的手,所以凶器坠落……。者歹和者勒篾,当这个行凶时候正在宰牛,听见阿勒塔尼的喊,跑过来,这时候阿勒塔尼还在那里和儿吉勒失剌搏斗。他们冲向这个凶手,用斧和刀将他杀(《秘史》.214节。参阅莫斯达,《Asia Major》,IV,152—153)。

〔10〕中军在这里做tub(《秘史》,第220节 ):“tub-un tumen medegu,中军万人之”。在别处,系用qol这一词来指中军,等同于中国字(tchong)“中”,类似“驻营次序在中央的意思:qol djasa'ulba,他排整在中央”。第195节,海涅士的对音。

〔11〕关于motchi(“木匠”)这一词。在《秘史》第223节 作motchi,在来的蒙古语中作modoutchi。参阅de Smedt-Mostaert,《Le dialecte monguor》,III,《蒙法词典》,北京,1933,页272,在这个地方,依照G.B.先生的诠释,motchi是被译为“木工”,“木匠”。

〔12〕关于“青蒙古人”。海涅士先生采用Mangqol(Mangghol)的对音。伯希和先生以及他这一派写为Mongghol,这一种写法经phags-pa(八思巴)碑文证明。

〔13〕关于蒙古人的名称。——“人们知,蒙古人曾以蒙兀室韦的名称出现于唐的历史上……。人们不但有短的形式Mong-kou(蒙骨?),Mong-wou(蒙兀),而且还有用L的形式,Mong-kou-li(蒙古里?)……。所有来的各种形式都应该对音为蒙古,然而自十二世纪之初开始,我们看到在开封的中国人诬妄地以鞑靼称蒙古。由此可见,中国人从这个时候起已经制造了一种混,相同于欧洲人在他们之的一个世纪所制造的混”(伯希和,《通报》,1920,127)。

〔14〕斯密特推广《萨囊彻辰书》所采用的形式。在许多治蒙古学的人中间,Er.海涅士先生是其中趋向于《萨囊彻辰书》的。莫斯达神(《Ordosica》,页61)写:“我个人的看法,我肯定以为萨囊的说法最为真实(est la vraie leçon)”。同样是海涅士,《Monggo-han sai da sekiyen》,页10—11。

第三章 第三节

〔1〕关于Tourqa'out(“班护卫”)这一词。这个名称,Tourqa'out或Tourgha'out,是本于现今蒙古Torghout(都儿忽惕)人民的名称(在《萨囊彻辰书》中,作Torgha'out)。“都儿忽惕人承受这个名称,或是因为纪念成吉思的护卫队,或是因为是客列亦惕人的子孙,纪念昔tourghaq的组织,这个组织在客列亦惕人里面先有,来为成吉思所采用”(伯希和,《通报》,1930,30)

〔2〕本节第一段说,各部队指挥官的儿子们,系依照G.B.博士译:mingghadoun Noyad-oun kö'ud,等语而写成的。

〔3〕蒙古气候的酷烈,常常在《秘史》里面提到。这里提到《秘史》第230节 有关于“宿卫”(kebte'ul)的一段,站立在御帐(ordo ger)的周围,保护这个征者的安眠,说到黑暗的夜里(e'uletäi suni)和星斗纵横的夜里(hodoutai suni),风雪来(boro'an)迷不见人,严寒(dju'en)使哨兵战栗,雨(qoura)象鞭子一样打在他们的脸上。《秘史》第78和108节也说到大风大雪(boro'an, boroqan)。

〔4〕这里是依照巴托尔德,但是上下文使我们得知,有如G.B.博士提起注意的,守夜人的全数,包括弓箭手在内,恰好是两千人(kebte'ut qortchin lou'a qoyar gou mingghad bolba)。这两个组织的每一个因此都是一千人的单位(chiliarquie)。

〔5〕我们可以将蒙古人的战略和十世纪时契丹人的战略作个比较。(Rolf Stein,《通报》,1930,页59,关于《辽史》的论文)。

〔6〕《秘史》第195节 有固定名词用以指战略,战斗技术:chi'outchi qatqouldou'a(海涅士,《Wört.》,142)。

第三章 第四节

〔1〕《秘史》第207节 告诉我们,也儿的石河上游的流域树木特别多(Erdichiqoudous hoi-yin irgän,“沿也儿的石河的林木中人”)。

〔2〕为了这次出征西北至于阿尔泰山诸山之中,成吉思给他的将领们若铁甲车(temur telegen或temur tergen),特别制造以抵制在山谷里面的颠踬。当他派遣速不台去追逐最一批篾儿乞惕人,脱黑脱阿的儿子们时候,他是这样装了速不台。

〔3〕关于畏吾儿国王亦都护。参阅《拉施特书》,“部落”,页127,关于畏吾儿亦都护巴而术(iduq-qout ouigour Bartchouq)。“Bartchouq”这一词的词:bars,此言“虎”(伯希和,《通报》,1930,55)。这个名字的全部是巴而术阿而忒的斤,见于1362年的《中国-蒙古碑文》(伯希和,同上引)。《秘史》第238节 仅仅以他的头衔“Oui'oudoun I du'ut”(畏吾儿部亦都兀惕)称他。

〔4〕畏吾儿国王遣使对成吉思表示归附,譬之云见。逐字直译为,“有如太阳-墓当,eke-naran”(《秘史》,第238节 )。

〔5〕关于巴而术给成吉思的礼物。natchit,此言“金锦”(《秘史》,第238节 )。

〔6〕当蒙古帝国最终成立了的时候,畏吾儿人许久保有他们的优免和特权。在他们亦都护所管辖的境土之外,伯希和指出,他们不受蒙古地方官的审判,除非得到亦都护的代表的同意。北京蒙古朝廷于1311年所颁发的皇帝诏书,这样保留的审判权,不但对于驻在鲁番附近的亦都护,而且对于Qomul(哈密)地方的特勤(tegin)也是这样。

第三章 第五节

〔1〕乞儿吉思人在《萨囊彻辰书》,页56,I,19,以Keregut(客儿古惕)的名称提到,以为是斡亦剌(Oïrat)四种人之一(实际上,在萨囊彻辰那个时候,乞儿吉思人是降附于斡亦剌人)。

〔2〕inal(亦难)这一词是古老的突厥王侯称号,直至伊兰的塞尔柱王朝时候,人们还可以找到这个称号(塞尔柱第一个算端Toghroul-beg时代,有Ibrâhîm ibn Inal)。与此相同的是inaltchiq(亦难赤)这个头衔在察台突厥语里面,也是指“王侯”(prince)。人们可看到,成吉思时,讹打剌城的花剌子模官拥有Inaltchiq(亦难勒赤黑)这个头衔,同时也称为Qadir-khan,这就是说“可畏的”。最,我们在本节也遇到一个斡亦剌王子名亦难赤,拉施特在他叙述斡亦剌人(“部落”,页79)时候提到。参阅伯希和,《通报》,1930,52—53。关于乞儿吉思首领也迪亦纳勒(Yedi-Inal)的名字,G.B.博士唤起注意,古突厥语jäti, jäti(也迪)等于数字“七”。关于Inal(亦纳勒,亦难)这个头衔,还可看Houtsma, Ein turk. arab. Glossar, 23。Inal(亦纳勒,亦难)这一词在这一书里面,其定义为“乞儿吉思人的王子”。Brockelmann, Mittelturk. Wortschatz, 67,以为inal的意义是“urspr. Sohn einer Fürstin und eines Untertanen”。也迪亦纳勒在这里是指“第七王子”(G.B.)。

〔3〕乞儿吉思人首领名斡列别克的斤(Orebekdigin)是《秘史》第239节 所说,举之于其他乞儿吉思首领,也迪亦纳勒与阿勒迪额儿的旁边,G.B.博士将这个名字改写为Ore-bek-tegin。

〔4〕可注意的是貂皮(boulouqat)是亚洲大北方的突厥-蒙古人所献贡物的主要珍品:皇孛儿帖的嫁妆,或无宁说是给婆婆诃额仑的礼物,也是貂皮,就拿这件貂皮,少年帖木真当做初次的下属献礼,与客列亦惕王者脱斡邻勒。在八世纪的鄂尔浑突厥碑文里面,已经指出贡的人民带来他们的黑貂(qara kichin)和青松鼠(köh täjängin)(汤姆生,《鄂尔浑碑文》,130,132)。

〔5〕失必儿(Sibir),在蒙古语为Chibir,这一词指“台哈”(taïga,“森林”)。

〔6〕关于河河亦坚公主这个名字。拉施特读做Tchitchâken,据这个,G.B.博士提议将这个斡亦剌公主的名字,这是依照海涅士的对音的(《秘史》,第239节 ),改为Tchetchegken,“小花朵”。

〔7〕秃马惕女首领孛脱灰塔儿浑(Botoqoui tarqoun),此言“胖”,“肥大人”(tarqoun,塔儿浑)。

〔8〕朵儿伯朵黑申(Dorbaï-doqchin),此言朵儿伯,“可怖者”。我们上面看到这个别名应用于好几个人,显著的是当成吉思即将出现的时期,有伯升豁儿多黑申(本书此处)。

〔9〕忽剌安不(Houla'an-bouqa)这个地名,就是说,见于《秘史》第240节 的牛地方,这是在秃马惕森林之中,当然不能指出其地点。

第三章 第六节

〔1〕这里所举分给诸人的属民数,漏掉了分给察台的八千人(《秘史》,第242节 ,鲍乃迪,页133)。

〔2〕这里种筛这个名字,是《秘史》243节所举,作Djoungsaï,应改为Djoungso见第120节 。豁儿豁孙(Qorqasoun)应改为第102节的Qorqosoun(按:这里说102节似有错误),剌察儿,海涅士的对音为Qalatchar,应改为Qaratchar,符于第120和第202节的读法。最,G.B.博士改海涅士的Idoqoudaï(亦都歹)为Idouqadaï(由于idouqat,这个字是idouqan的复数)。

(42 / 71)
蒙古帝国史(出书版)

蒙古帝国史(出书版)

作者:勒内·格鲁塞 类型:东方玄幻 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门